quinta-feira, 17 de dezembro de 2015

Movimento contra a Mudança de Dubladores

A iniciativa surge como mais uma tentativa de conseguir, pelo menos, manter o elenco de protagonistas na dublagem no MG Estúdio do Rio de Janeiro. Além de Fábio Lucindo, outros dubladores se manifestaram na última semana através do Facebook, lamentando a perda de seus queridos personagens, mostrando que os fãs não são os únicos insatisfeitos com a decisão recente da The Pokémon Company International e suas filiais na América do Sul.

Sobre a sensação de não poder mais dublar Jessie, uma personagem que a acompanhava há tantos anos, Isabel de Sá disse:

Estou triste! Uma das mais difíceis lições da vida é lidar com as perdas. Perdi meus pais, avós, parentes, amigos e amizades, alguns pets… enfim, foram vários e diferentes sentimentos de dor, impotência e muita tristeza. Perder uma personagem que dublo há 18 anos, cujo teste foi aprovado pelo cliente no Japão, causa tristeza! Junto com esse sentimento vem uma sensação de que faltou um mínimo de consideração ao trabalho profissional que sempre procuro fazer da melhor forma que sei e que posso fazer. Mas… o produto não é meu! De qualquer forma, caso eu seja consultada, estou SIM disposta a ir dublar no Rio de Janeiro!
Não sei se Isabel sabe disso, mas ela é com certeza uma das dubladoras que os fãs certamente mais lamentariam não poder mais ouvir na boca da candidata a Rainha de Kalos. Além de bem emotiva, a mensagem da dubladora também deixa claro o que ela está disposta a fazer por Jessie: ir dublar em outro estado - o que seria um baita inconveniente para ela, mas ainda assim ela estaria disposta a fazer! Quem também teve algo a dizer foi Bruno Mello, o dublador de Clemont, que ficara tão empolgado quando recebeu a notícia de que ganhara o papel:
“E essa foi provavelmente a última escala de Pokémon em que dei voz ao Clément. Agradeço imensamente a Márcia Regina que me aguentou nesse tempo todo e sempre buscou o melhor resultado dentro do estudio (sic), além de sempre garantir altas risadas. Agradeço ao Andrezinho que ta (sic) nessa foto representando todo o time de técnicos que esteve com a gente durante as gravações.Obrigado a todos os amigos do elenco: Fábio, Jussara, Michele, Tira, Isabel, Márcio e toooooodos os outros (afinal o elenco é imenso e não conseguiria citar todo mundo nesse post). Enfim, foi maravilhoso enquanto durou! Obrigado a todos os fãs de Pokémon pelo carinho de sempre. TAMO JUNTO GALERA!!PS: O sorriso é pra disfarçar nossa tristeza porque depois de 18 anos de série, Pokémon não será mais dublado aqui.”
Quem também teve algo a dizer foi Fábio Moura, que tem servido como narrador da série desde o primeiro episódio. Pouca gente sabe também que ele foi o primeiro diretor de dublagem do anime no Brasil! Logo, muitas das escalações que amamos foram decisões desse cara. Em resposta ao agradecimento de Lucindo, Moura declarou:
“É, Fabinho. Me recordo de 18 anos atrás. Recebi os vídeos originais daquele desenho que pouco se sabia a respeito. O destaque era pra um episódio que havia provocado convulsões em algumas crianças no Japão. Pra mim já era o começo do marketing! Tive a honra e a felicidade de escolher quem iria fazer o teste, já sabendo quem ganharia. Presenteei alguns outros colegas com personagens que ficaram na história. Eu e Afranio Corcelli começamos essa saga. Apesar de ter dirigido apenas o primeiro ano, mas ter feito o narrador até o final, sinto-me um pouco órfão. E sinto que perdi vários e vários filhos!!!”
Com bem lembra o site JBOX, existem animes que funcionam com dublagem mista e conseguem realizar um trabalho ótimo nesse sentido. Séries animadas como House of Mouse - O K-Mundo da Disney e as dublagens mais recentes de Os Cavaleiros do Zodíaco conseguiram provar que é sim possível mesclar o melhor do Rio com o melhor de São Paulo. Tudo depende do interesse do cliente. Infelizmente, não existe muito o que barganhar. Eles não ganham dinheiro com essa dublagem e com o anime mais frequentemente fora do Cartoon Network do que sendo transmitido, fica difícil boicotar com audiência. Portanto, manifestar nossa insatisfação em redes sociais continua sendo nossa melhor (e única) arma.
Através de uma proposta feita pela Pokémon Mythology, o objetivo é "reunir os fãs de Pokémon e expor a nossa oposição à mudança dos dubladores do anime." E aí? Vamos nos unir nessa mais uma vez? Até o momento, mais de 500 pessoas mostraram interesse, mas acreditamos que ainda falta gente para colaborar. Para se juntar, basta clicar aqui.

Nenhum comentário:

Postar um comentário