quinta-feira, 5 de outubro de 2017

A Longa Trajetória de Pokémon no Brasil: Pokémon - O Filme (Parte 1)

A Longa Trajetória de
no Brasil

POKÉMON - O FILME
(Parte 1) 

INTRODUÇÃO

O anime de Pokémon foi um grande sucesso! Rapidamente alcançando o TOP 10 dos mais assistidos no Japão, a jornada de Ash e Pikachu ainda ajudou a impulsionar a venda dos jogos da franquia e de outros diversos produtos licenciados, que iam desde pelúcias a escovas de dente tematizadas. Obviamente a Nintendo queria lucrar o máximo possível em cima do sucesso das criaturas portáteis e, logo após ver a reação positiva aos primeiros episódios lançados, encomendou um filme dos monstros de bolso. Para torná-lo ainda mais relevante para telespectadores e jogadores, ele seria o palco da estreia dos dois grandes Pokémon lendários da época: o poderoso Mewtwo e misterioso Pokémon número 151 Mew.

Para se certificar de que o filme estivesse em comunhão com a série animada, o roteirista principal do anime, Takeshi Shudo, ficou responsável por escrever enquanto o storyboarder e diretor executivo Kunihiko Yuyama assumiu a direção e storyboard do filme. Logo cedo na produção, foi decidido que, por se tratar de um lançamento cinematográfico que certamente forçaria a ida de muitos pais ao cinema para acompanhar seus filhos, o filme poderia abordar temas um pouco mais adultos que o desenho. Isso certamente foi ótimo para Shudo que sempre teve ambições de explorar temas assim no anime, mas se via limitado por seus superiores. Porém, para aliviar o clima pesado que o longa-metragem ofereceria, também seria feito um curta-metragem mais leve e divertido especialmente para as crianças.

O filme estava programado para ser lançado durante o verão de 1998 no hemisfério norte, mais especificamente no mês de julho, para aproveitar as férias escolares. Porém, devido aos quatro meses que o anime foi colocado em hiato por causa do incidente do episódio estrelando Porygon em dezembro de 1997, a divulgação do filme acabou um pouco prejudicada. Felizmente, com o anime de volta à TV japonesa em abril, a Nintendo conseguiu manter a data de lançamento do filme e assim, Gekijōban Poketto Monsutā: Myūtsū no Gyakushū ~ Mewtwo Strikes Back! (Pokémon, o Filme: Mewtwo Contra-Ataca!) chegou aos cinemas japoneses em 18 de julho de 1998. Acompanhando o longa-metragem que dá nome ao filme, "Myūtsū no Gyakushū ~ Mewtwo Strikes Back!", estava o curta-metragem "Pikachu no Natsu Yasumi" (As Férias de Verão do Pikachu). Atendendo a todas as expectativas, o filme foi um enorme sucesso! Levando milhares de crianças aos cinemas, ele obteve a gorducha arrecadação de ¥ 7.3 bilhões (algo em torno de US$ 64.7 milhões*) em bilheteria, apenas confirmando o enorme sucesso da franquia.
Ao ver o sucesso do anime se repetindo no ocidente alguns meses depois, já estava claro que Gekijōban Poketto Monsutā: Myūtsū no Gyakushū ~ Mewtwo Strikes Back! também marcaria presença no território internacional. Durante o período de mais de um ano que separava a exibição do anime no Japão dos EUA, uma nova versão do filme foi lançada na TV japonesa e no mercado doméstico de vídeo. Conhecida como kazenban (versão completa), essa nova versão trazia o filme exibido no cinema com o adicional de cenas extras, efeitos CGI e um prólogo chamado "O Nascimento de Mewtwo", baseado nos áudio-dramas oficiais lançados no Japão para complementar a trama do filme. O objetivo do kazenban era fornecer uma versão mais completa e bonita do filme para o lançamento fora do Japão e, de fato, foi ela que chegou até nós. Porém, antes ela teve que passar pelas mãos da 4Kids Entertainment.
Seguindo a mesma cartilha de localização do anime, a 4Kids tomou a liberdade de realizar suas edições. Apesar de ter sido feito especialmente para suprir a ausência dos áudio-dramas no mercado ocidental, o prólogo foi totalmente cortado por ser considerado pesado demais, o que poderia custar ao filme sua classificação livre. Nenhuma outra cena do longa ou do curta-metragem em si foi limada, mas edições visuais foram feitas - as cenas de apresentações dos títulos dos dois filmes -, a trilha sonora original foi descartada por completo e substituída por uma composição toda nova e o roteiro de Takeshi Shudo foi basicamente reescrito por Norman J. Grossfeld, Michael Haigney e John Touhey.
Assim como o anime precisava de distribuidoras para levá-lo ao mercado internacional, o filme também precisava de uma e não poderia ser qualquer uma, mas alguém com forte presença no mercado cinematográfico. Foi aí que a Warner Bros entrou na jogada! Já tendo assumido a exibição do anime na sua emissora infantil na época, a Kids' WB, nos EUA a empresa queria fazer do lançamento de Pokémon nos cinemas um evento tão grande quanto possível! O filme foi batizado de Pokémon - The First Movie (Pokémon - O Primeiro Filme) - deixando claro que era só o começo da mineração nos cinemas - e fazia um convite ao telespectador: assistir à maior luta Pokémon de todos os tempos!
Acompanhando o lançamento do filme, dois álbuns foram lançados pela Atlantic Records, uma parceira da Warner Bros na época: o primeiro, que levava o nome do filme, trazia 16 canções interpretadas por famosos cantores e bandas populares nos EUA então, como Britney Spears, 'N Sync, Vitamin C e Christina Aguilera, além da versão do filme do tema de abertura do anime. Além desta, apenas outras três canções estão inseridas em Pokémon - The First Movie: "Vacation", de Vitamin C, e "Catch Me If You Can", de Angela Via, no curta-metragem "Pikachu's Vacation" e "Brother My Brother" no longa-metragem "Mewtwo Strikes Back", enquanto outras quatro foram espremidas nos créditos finais e o restante só existe no CD. O álbum vendeu tanto que obteve dois discos de platina nos EUA, na Austrália e no Canadá e um de ouro no Reino Unido. O segundo álbum, Pokémon – The First Movie Original Motion Picture Score, incluía a trilha sonora instrumental do filme feita pela 4Kids. No Japão, foi lançado apenas um álbum, que além de trazer toda a trilha sonora do filme original ainda incluía os áudio-dramas que serviam de prólogo da história.
Estreando no dia 10 de novembro de 1999 nos cinemas americanos, Pokémon - The First Movie foi recebido sob uma saraivada de críticas negativas que não foram capazes de dissuadir o público de ir aos cinemas conferir com os próprios olhos "a maior luta Pokémon de todos os tempos". Só no fim de semana de abertura, o filme arrecadou pouco mais de U$ 31 milhões, tornando-se a animação a fazer mais dinheiro num fim de semana de estreia em novembro (recorde este que seria quebrado apenas duas semanas depois por Toy Story 2). Com orçamento avaliado em torno de 30 milhões de dólares, a estreia de Mewtwo já era lucro absoluto! Ao fim de sua passagem pelos cinemas mundiais, Pokémon - The First Movie conseguiu arrecadar monstruosos U$ 163,4 milhões.

DUBLAGEM

Com o sucesso que o anime vinha fazendo no Brasil, o lançamento de Pokémon - O Filme por aqui já era muito esperado. Como o anime era dublado em São Paulo e a Warner Bros tinha mais costume de colocar suas produções para serem dubladas no Rio de Janeiro, esse foi um primeiro ponto que o estúdio teve que se preocupar. Porém, o ânimo de trabalhar com o filme era tanto que a empresa não teve miséria de pagar a viagem de nove dos dubladores paulistas cujos personagens do anime apareciam no filme para que realizassem seu trabalho nos estúdios da Delart. Até mesmo Rodrigo Andreatto, o dublador de Gary, foi, mas como seu personagem não tinha fala, ele acabou fazendo o Treinador Corey. Do elenco original, foram trocados apenas o Narrador e Giovanni, mas como na época a voz deste era metalizada para reforçar o mistério de sua identidade, os fãs não puderam sentir tão forte a diferença e a voz forte de Luiz Feier Mota encaixou como uma luva no chefão da Equipe Rocket. Porém, o maior destaque da versão brasileira acabou sendo Guilherme Briggs como o lendário (e problemático) Mewtwo.

Do elenco paulista da série, a maior ausência acabou sendo a de Wellington Lima, que fazia a Pokédex e o Professor Carvalho na série animada, mas não foi algo que realmente acabou prejudicando o filme ou fazendo muita diferença porque a primeira não era bem uma pessoa e seu papel era só a narração do curta "As Férias de Pikachu" (Pikachu's Vacation), enquanto o segundo só apareceu num segmento presente exclusivamente na versão doméstica do filme e que foi dublado posteriormente. No quesito tradução, o trabalho foi bem realizado, com algumas diferenças em relação à dublagem da série animada: o Pokédex foi chamado pelo nome original em vez de Pokéagenda, Hyper Beam ficou Hiper Facho, Vine Whip Chicote de Videira e Hydro Pump Bomba Hidráulica. É provável que isso tenha ocorrido por ter sido alguém que não estivesse envolvido ou familiarizado com a dublagem do anime - sem contar que os outros dois movimentos ainda não eram muito usados no desenho.


Já a parte técnica carregou a mesma qualidade de sempre da Delart. Se na primeira temporada do anime, houve ocasionalmente um problema aqui e ali com a mixagem de som, o trabalho carioca não ficou devendo nesse quesito. De todas as músicas que foram colocadas pela 4Kids e a Warner Bros na trilha sonora, apenas a abertura, o “Tema Pokémon” (Pokémon Theme), foi dublado. O novo arranjo foi acompanhado pela voz de Mano Jr. (descanse em paz) e ficou bem decente! Com os trabalhos de dublagem concluídos tanto em “As Férias de Pikachu” quanto em “Mewtwo Contra-Ataca” (Mewtwo Strikes Back), Pokémon - O Filme foi lançado nos cinemas brasileiros, aonde apenas repetiu o sucesso das telinhas!



Personagem(ns) humanos – Dublador(es) na versão brasileira

Ash Ketchum – Fábio Lucindo
Misty – Márcia Regina
Brock – Alfredo Rollo
Jessie – Isabel de Sá
James – Márcio Araújo
Oficial Jenny – Raquel Marinho
Enfermeira Joy – Fátima Noya
Corey – Rodrigo Andreatto
Neesha – Sylvia Salustti
Fergus – Peterson Adriano
Giovanni – Luiz Feier Mota
Narrador – Maurício Berger
Dr. Fuji – Isaac Schneider
Miranda – Mabel César
Professor Carvalho – Alexandre Moreno (segmento exclusivo do DVD e VHS)
Pokédex - Sérgio Stern

Pokémon – Dublador(es) na versão brasileira
Mewtwo – Guilherme Briggs
Mew – Koichi Yamadera
Pikachu do Ash – Ikue Ohtani
Meowth da Equipe Rocket – Armando Tiraboschi
Goldeen da Misty, Vulpix do Brock – Rachael Lillis
Pidgeotto do Ash, Pikachu clone – Megumi Hayashibara
Geodude do Brock, Psyduck da Misty – Michael Haigney
Onix do Brock – Unsho Ishizuka
Zubat do Brock, Staryu da Misty, Charizard do Ash, Arcanine do Gary – Shin’ichiro Miki
Bulbasaur do Ash – Tara Jayne
Squirtle do Ash, Weezing do James, Blastoise da Neesha, Blastoise de Mewtwo – Eric Stuart
Arbok da Jessie – Koichi Sakaguchi
Togepi da Misty – Satomi Korogi
Meowth clone – Chiyako Shibahara

(à exceção de Pikachu e Meowth, todos os Pokémon clones compartilham seus dubladores com os Pokémon dos quais foram clonados).

Originalmente publicado em 07 de dezembro de 2012.

Nenhum comentário:

Postar um comentário